July 30th, 2016

Книги, которые надо срочно перевести на русский.

Оригинал взят у maratson в Книги, которые надо срочно перевести на русский.
Решение, какие книги переводить на русский язык, обычно лежит на издателях. «Афиша Daily» опросила трех опытных переводчиков о том, что они считают нужным перевести на русский язык и выпустить в нашей стране.

Джеймс Джойс «Поминки по Финнегану» («Finnegans Wake»)

06f5fdbf5b964d7384b1f429301408cd

Если на написание «Улисса» Джойсу понадобилось всего 7 лет, то над экспериментальным романом «Поминки по Финнегану» ирландец трудился целых 16 лет. Эта книга стала последним произведением, опубликованным при жизни писателя, она написана в технике потока сознания с множеством каламбуров, неологизмов и заимствований из порядка 70 языков, в том числе русского и китайского. Даже литературоведы не могут сойтись во мнениях относительно сюжета и персонажей романа, настолько сложным получилось это произведение. Попытки перевести книгу на русский язык предпринимаются, но и сегодня полноценного текста все еще нет. «Поминки по Финнегану» на английском языке с примечаниями можно прочитать в интернете.


Максим Немцов
Переводчик У.Берроуза, Дж.Керуака, Ч.Буковски, редактор, создатель сайта «Лавка языков»

«Россия только тогда перестанет отставать от человеческой
цивилизации, когда эта книга будет издана на русском. Попытки его
переводить предпринимались, но они были либо хаотичны, либо не завершены, либо всерьез об них говорить не приходится. Пока же, нужно признать, в число десяти передовых наций, на языки которых эти книга переведена (и где издана, включая, например, Корею и Турцию), Россия не входит».

Collapse )